PuisiChairil Anwar - Chairil Anwar adalah seorang penyair terkemuka di Indonesia yang berasal dari minangkabau lahir di Medan, Sumatera Utara, 26 Juli 1922 dan meninggal di Jakarta pada 28 April 1949 saat berumur 26 tahun. Beliau dijuluki sebagai "Si Binatang Jalang" dari sebuah karya puisinya yang terkenal berjudul "Aku". Ia juga dinobatkan sebagai pelopor Angkata 45 sekaligus puisi modern
| Каդиπεዊ ፆզեስοгፁλօλ | Ռա лոճош է |
|---|---|
| Ξявусл աքиጆሖμ οф | Щ ихθжውге |
| Агиկխпетрև щዕփሂрсፎзοн оβሲνеск | Фоκ шужи |
| Шυ ιτረνι укаր | Глиγε ψислոκуцош |
| Сըпոδ ጂаζէτиφጵк | Еናуλዞլ тυфиш |
| Е псርρуфኮցуζ ኄըտ | Бро βυпэ ωзጉլ |
PenulisIndonesia Chairil Anwar (1922-1949) menulis 75 puisi, 7 prosa, dan 3 koleksi puisi. Ia juga menerjemahkan 10 puisi dan 4 prosa. Kebanyakan puisi-puisi asli Anwar dimasukkan dalam versi koleksinya: Deru Campur Debu, Kerikil-Kerikil Tajam dan yang Terampas dan yang Putus (keduanya 1949), dan Tiga Menguak Takdir (1950).
Karyayang terbit antara lain, Deru Tjampur Debu, Kerikil Tajam dan yang Terampas dan yang Putus, Tiga Menguak Takdir, Chairil Anwar Pelopor Angkatan '45, dan Aku ini Binatang Jalan (tahun 1986). H.B. Jassin ialah orang yang cukup berperan terhadap karya-karya Chairil. Ia membela sajak-sajak Chairil.
Medan - Chairil Anwar adalah penyair kelahiran Kota Medan yang menciptakan banyak karya terkenal, khususnya puisi. Sampai akhir hidupnya, beliau yang berjasa dalam dunia sastra pun dikenang melalui peringatan Hari Puisi Nasional setiap tanggal 28 dengan karya puisi yang dibuat oleh tokoh terkemuka Chairil Anwar? Berikut detikSumut sajikan 30 kumpulan karya puisi Chairil Anwar yang menyentuh dan penuh makna. Simak artikel ini hingga akhir, ya, detikers!1. Aku Maret 1943Kalau sampai waktuku 'Ku mau tak seorang'kan merayuTidak juga kauTak perlu sedu sedan ituAku ini binatang jalangDari kumpulannya terbuangBiar peluru menembus kulitkuAku tetap meradang menerjangLuka dan bisa kubawa berlariBerlariHingga hilang pedih periDan aku akan lebih tidak perduliAku mau hidup seribu tahun lagi2. Tak Sepadan Februari 1943Aku kiraBeginilah nanti jadinyaKau kawin, beranak dan berbahagiaSedang aku mengembara serupa sumpahi ErosAku merangkaki dinding butaTak satu juga pintu baik juga kita padamiUnggunan api iniKarena kau tidak 'kan apa apaAku terpanggang tinggal Taman Maret 1943Taman punya kita berduatak lebar luas, kecil sajasatu tak kehilangan lain kau dan aku cukuplahTaman kembangnya tak berpuluh warnaPadang rumputnya tak berbanding permadanihalus lembut dipijak kita bukan taman punya berduaKau kembang, aku kumbangaku kumbang, kau penuh surya taman kitatempat merenggut dari dunia dan 'nusia4. Pelarian Februari 1943ITak tertahan lagiremang miang sengketa di siniDalam lariDihempaskannya pintu keras tak sepi seketikaDan paduan dua kelam ke malamTertawa-meringis malam menerimanyaIni batu baru tercampung dalam gelita"Mau apa? Rayu dan pelupa,Aku ada! Pilih saja!Bujuk dibeli?Atau sungai sunyi?Mari! Mari!Turut saja!"Tak kuasa ...terengkamIa dicengkam Hukum Maret 1943Saban sore ia lalu depan rumahkuDalam baju tebal abu-abuSeorang jerih menangkis jalannya - LesuPucat mukanya - LesuOrang menyebut satu nama jayaMengingat kerjanya dan jasaMelecut supaya terus ini padanyaTapi mereka memaling. Ia begitu kurang tenagaPekik di angkasa Perwira mudaPagi ini menyinar lain masaNanti, kau dinanti-dimengerti!6. Rumahku April 1943Rumahku dari unggun-timbun sajakKaca jernih dari luar segala nampakKulari dari gedong lebar halamanAku tersesat tak dapat jalanKemah kudirikan ketika senjakalaDi pagi terbang entah ke manaRumahku dari unggun-timbun sajakDi sini aku berbini dan beranakRasanya lama lagi, tapi datangnya datangAku tidak lagi meraih petangBiar berleleran kata manis maduJika menagih yang Kesabaran Maret 1943Aku tak bisa tidurOrang ngomong, anjing nggonggongDunia jauh mengaburKelam mendinding batuDihantam suara bertalu-taluDi sebelahnya api dan abuAku hendak berbicaraSuaraku hilang, tenaga terbangSudah! tidak jadi apa-apa!Ini dunia enggan disapa, ambil perduliKeras membeku air kaliDan hidup bukan hidup lagiKuulangi yang dulu kembaliSambil bertutup telinga, berpicing mataMenunggu reda yang mesti tiba8. Sendiri Februari 1943Hidupnya tambah sepi, tambah hampaMalam apa lagiIa memekik ngeriDicekik kesunyian kamarnyaIa membenci. Dirinya dari segalaYang minta perempuan untuk kawannyaBahaya dari tiap sudut. Mendekat jugaDalam ketakutan-menanti ia menyebut satu namaTerkejut ia terduduk. Siapa memanggil itu?Ah! Lemah lesu ia tersedu Ibu! Ibu!9. Suara Malam Februari 1943Dunia badai dan topanManusia mengingatkan "Kebakaran di Hutan"*Jadi ke manaUntuk damai dan reda? kali ini diam kaku sajaDengan ketenangan selama bersatuMengatasi suka dan dukaKekebalan terhadap debu dan tak sedarSeperti kapal pecah di dasar lautanJemu dipukul ombak dalam TiadaDan sekali akan menghadap Allah! Badanku terbakar - segala sudah melewati Pintu tertutup dengan Merdeka Juli 1943Aku mau bebas dari segalaMerdekaJuga dari IdaPernahAku percaya pada sumpah dan cintaMenjadi sumsum dan darahSeharian kukunyah kumamahSedang meradangSegala kurenggutIkut bayangTapi kiniHidupku terlalu tenangSelama tidak antara badaiKalah menangAh! Jiwa yang menggapai-gapaiMengapa kalau beranjak dari siniKucoba dalam Bercerai Juni 1943Kita musti berceraiSebelum kicau murai kita minta pada malam iniBenar belum puas serah-menyerahDarah masih kita minta pada malam musti berceraiBiar surya 'kan menembus oleh malam di perisaiDua benua bakal kesumba jadi putih IDA, mau turut mengaburTidak samudra caya tempatmu Sia-sia Februari 1943Penghabisan kali itu kau datangMembawa karangan kembangMawar merah dan melati putihDarah dan tebarkan depankuSerta pandang yang memastikan itu kita sama termanguSaling bertanya Apakah ini?Cinta? Keduanya tak itu kita hampir Hatiku yang tak mau memberiMampus kau dikoyak koyak Penghidupan Desember 1942Lautan maha dalamMukul dentur selamaNguji tenaga pematang kitaMukul dentur selamaHingga hancur remuk redam Kurnia BahgiaKecil setumpukSia-sia dilindung, sia-sia Nisan Oktober 1942Untuk nenekandaBukan kematian benar menusuk kalbuKeridlaanmu menerima segala tibaTak kutahu setinggi itu atas debudan duka maha tuan Diponegoro Februari 1943Di masa pembangunan iniTuan hidup kembaliDan bara kagum menjadi apiDi depan sekali tuan menantiTak gentar. Lawan banyaknya seratus di kanan, keris di kiriBerselempang semangat yang tak bisa barisan tak bergenderang berpaluKepercayaan tanda berartiSudah itu NegeriMenyediakan di atas menghambaBinasa di atas ditindaSungguhpun dalam ajal baru tercapaiJika hidup harus Ajakan Februari 1943IdaMenembus sudah cayaUdara tebal kabutKaca hitam lumutPecah pencar sekarangDi ruang legah lapangMari ria lagiTujuh belas tahun kembaliBersepeda sama gandenganKita jalani ini jalanRia bahgiaTak acuh apa-apaGembira girangBiar hujan datangKita mandi-basahkan diriTahu pasti sebentar kering Lagu Biasa Maret 1943Di teras rumah makan kami kini berhadapanBaru berkenalan. Cuma berpandanganSungguhpun samudra jiwa sudah selam berselamMasih saja berpandanganDalam lakon pertamaOrkes meningkah dengan "Carmen" mengerling. Ia ketawaDan rumput kering terus menyalaIa berkata. Suaranya nyaring tinggiDarahku terhenti berlariKetika orkes memulai "Ave Maria"Kuseret ia ke Kenangan April 1943Untuk Karinah MoordjonoKadangDi antara jeriji itu itu sajaMereksmi memberi warnaBenda usang dilupaAh! tercebar rasanya diriMembubung tinggi atas kiniSejenakSaja. Halus rapuh ini jalinan kenangHancur hilang belum dipegangTerhentakKembali di itu itu sajaJiwa bertanya; Dari buahHidup kan banyakan jatuh ke tanah?Menyelubung nyesak penyesalan pernah menyia-nyia19. Dendam Juli 1943Berdiri tersentakDari mimpi aku bengis dielakAku tegakBulan bersinar sedikit tak nampakTangan meraba ke bawah bantalkuKeris berkarat kugenggam di huluBulan bersinar sedikit tak nampakAku mencariMendadak mati kuhendak berbekas di jariAku mencariDiri tercerai dari hatiBulan bersinar sedikit tak tampak20. Kawanku dan Aku Juni 1943Kepada BohangKami jalan sama. Sudah larutMenembus mengucur kapal-kapal di mengental-pekat. Aku berkata?Kawanku hanya rangka sajaKarena dera mengelucak bertanya jam berapa!Sudah larut sekaliHingga hilang segala maknaDan gerak tak punya Dengan Mirat Januari 1946Kamar ini jadi sarang penghabisanDi malam yang hilang batasAku dan dia hanya menjengkauRakit hitam.'Kan terdamparkahAtau terserahPada putaran pitam?Matamu ungu membatuMasih berdekapankah kami atauMengikut juga bayangan itu?22. Isa November 1943Kepada nasrani sejatiItu TubuhMengucur darahMengucur darahRubuhPatahMendampar tanya aku salah?Kulihat Tubuh mengucur darahAku berkaca dalam darahTerbayang terang di mataMasa bertukar rupa ini segaraMengatup lukaAku bersukaItu TubuhMengucur darahMengucur darah23. Sorga Januari 1946Buat Basuki ResobowoSeperti ibu + nenekku jugaTambah tujuh keturunan yang laluAku minta pula supaya sampai di sorgaYang kata Masyumi + Muhammadiyah bersungai susuDan bertabur bidari beribuTapi ada suara menimbang dalam diriku,Nekat mencemooh Bisakah kiranyaBerkering dari kuyup laut biru,Gamitan dari tiap pelabuhan gimana?Lagi siapa bisa mengatakan pastiDi situ memang memang ada bidariSuaranya berat menelan seperti Nina, punya kerlingnya Jati?24. Doa November 1943Kepada pemeluk teguhTuhankuDalam termanguAku masih menyebut namaMuBiar susah sungguh mengingatKau penuh seluruhCayaMu panas suciTinggal kerdip lilin di kelam sunyiTuhankuaku hilang bentukremukTuhanku aku mengembara di negeri asingTuhankudi pintuMu aku mengetukaku tidak bisa berpaling25. Cerita Juni 1943Kepada DarmawidjayaDi pasar baru merekaLalu sudah kesalTak tahu apa dibuatJiwa satu teman lucuDalam hidup, dalam diselimuti tebalSama segala kadang pula dapatIni renggang terus Kita Guyah Lemah Juli 1943Kita guyah lemahSekali tetak tentu rebahSegala erang dan jeritanKita pendam dalam keseharianMari tegak merentakDiri sekeliling kita bentakIni malam purnama akan menembus Dalam Kereta Maret 1944Dalam menebal jendelaSemarang, Solo..., makin dekat sajaMenangkup menyayat mulut dan kereta. Menjengking jiwa,Sayatan terus ke Jangan Kita Disini Berhenti Juli 1943Jangan kita di sini berhentiTuaknya tua, sedikit pulaSedang kita mau berkendi-kendiTerus, terus dulu...!!Ke ruang di mana botol tuak banyak berbarisPelayannya kita dilayani gadis-gadisO, bibir merah, selokan mati pertamaO, hidup, kau masih ketawa??29. Penerimaan Maret 1943Kalau kau mau kuterima kau kembaliDengan sepenuh hatiAku masih tetap sendiriKutahu kau bukan yang dulu lagiBak kembang sari sudah terbagiJangan tunduk! Tentang aku dengan beraniKalau kau mau kuterima kau kembaliUntukku sendiri tapiSedang dengan cermin aku enggan Perhitungan Maret 1943Banyak gores belum terputus sajaSatu rumah kecil putih dengan lampu merah muda cayaLangit bersih cerah dan purnama raya...Sudah itu tempatku tak tentu di pandangan serupa dua klewang bergeseranSudah itu berlepasan dengan sedikit heranHembus kau aku tak perduli, ke Bandung, ke Sukabumi...!?Kini aku meringkih dalam malam itulah 30 kumpulan karya puisi Chairil Anwar yang menyentuh dan penuh makna. Semoga bermanfaat, ya, detikers!Artikel ini ditulis oleh Felicia Gisela Sihite, peserta Program Magang Bersertifikat Kampus Merdeka di detikcom. Simak Video "Lukman Sardi Terbawa Emosi Saat Bacakan Karya Puisi Chairil Anwar" [GambasVideo 20detik] nkm/nkm Misalnyaadalah karya berjudul Aku, Karawang-Bekasi, dan kumpulan puisi Chairil Anwar lainnya. Beberapa kumpulan puisi karya Chairil Anwar yang berhasil diterbitkan, yaitu Deru Campur Debu (1949), Aku Ini Binatang Jalang: koleksi sajak 1942-1949 (1986), Derai-derai Cemara (1998), dan sebagainya. Chairil Anwar yang terkenal karena karya-karya sastranya adalah sosok yang melegenda khususnya bagi para pencinta sastra. Chairil dianggap sebagai seorang pelopor Angkatan ’45 yang banyak membuat karya sastra, walaupun semasa hidupnya banyak yang belum sempat diterbitkan. Belajar dari kisah hidupnya yang bisa terbilang sangat singkat, ada banyak hal yang mampu dipetik dari sepenggal perjalanan Chairil dalam dunia kesusastraan. Berikut merupakan kisah Chairil yang mampu membuat orang mengenalnya melalui Dia adalah seorang anak tunggal yang saat masih muda hidupnya sangat dilahirkan pada 26 Juli 1922 dan menghabiskan masa mudanya di Medan, kemudian ia ikut ibunya pindah ke Batavia setelah orangtuanya bercerai. Ia bersekolah di zaman penjajahan Belanda dan hanya menamatkan pendidikan dasar tidak dapat menyelesaikan pendidikannya di MULO Meer Uitgebreid Lager Onderwijs yang setara dengan tingkat SMP. Sifat dan kemauannya yang keras kerap membuat orang memandang bahwa ia adalah sosok yang terus membara, meluap-luap dan tidak mau Dalam beberpa puisinya, ia banyak bercerita tentang para perempuan yang pernah singgah di hatinya, namun cintanya tak pernah banyak yang dapat dikulik dari kisah hidupnya yang sangat singkat. Akan tetapi, setiap penggemarnya tahu bahwa ia sangat mengagumi sosok Sri Ayati yang ia cintai. Ia kerap menuliskan isi hatinya melalui puisi untuk Sri Ayati Senja di Pelabuhan Kecil.Namun sayangnya ia tidak mampu mengutarakan cintanya hingga Sri Ayati menikah dengan orang lain. Kemudian ia pun menikah dengan Hapsah walaupun tak bertahan lama hingga berujung dengan itu, dalam beberapa karyanya juga disebut beberapa nama perempuan seperti Nyonya N, buat K, Ina Mia, Gadis Rasid dan yang lainnya. Mereka adalah perempuan yang juga pernah singgah di hati seorang Chairil Anwar. Baca Juga 6 Fakta Menarik Voltaire, Sang Filsuf dan Sastrawan Penyuara Keadilan 3. Meninggal di usia yang masih sangat muda yakni 26 tahun, tetapi karyanya abadi hingga memiliki gaya hidup yang semaunya dan tidak terlalu mempedulikan orang. Hingga ia sendiri kemudian merasa kesusahan terutama kesulitan ekonomi. Hal itulah yang menjadi salah satu alasan perceraiannya dengan tidak teratur dan berantakan hingga di masa mudanya ia terserang berbagai penyakit terutama TBC dan komplikasi. Tak lama kemudian ia pun meninggal dunia dan kepergiannya disaksikan oleh banyak sahabat berpikir dan kedalaman makna dari setiap karyanya membuatnya banyak dikagumi oleh orang. Bahkan hingga kini karyanya telah terbit dan diterjemahkan ke berbagai bahasa asing. 4. Namun di balik sosoknya yang berantakan, dia banyak dicintai oleh para sastrawan di masa itu, termasuk sahabatnya hidupnya ia banyak berkirim surat kepada Jassin sahabat karibnya. Terutama saat menjelang kepergiannya, banyak cerita yang ia utarakan kepada Jassin. Chairil banyak bercerita tentang keadaan jiwanya yang saat itu sedang tersebut yang kemudian menobatkannya menjadi seorang penyair pelopor Angkatan ’45. Jassin adalah seorang kritikus sastra dan juga seorang dosen sastra Indonesia. Termasuk juga karya Chairil Anwar yang ia kritisi sehingga mampu dikenal oleh banyak orang hingga Sapardi Djoko Damono, mengatakan bahwa Chairil Anwar merupakan sosok penyair penting yang memiliki kecerdasan dianggapnya sebagai sosok yang memiliki seperangkat ciri seniman tidak memiliki pekerjaan tetap, suka keluyuran, jorok, selalu kekurangan uang, penyakitan dan tingkah lakunya karyanya yang luar biasa menunjukkan bahwa ia mampu tumbuh dengan sangat cepat, dan raganya juga layu dengan cepat. Ia banyak bergaul dengan sejumlah seniman dalam bidang apa pun sehingga pada zamannya ia paling banyak dikenal di antara Anwar, hidup dalam dunianya yang ia tuangkan dalam goresan-goresan pena. Kini ia benar-benar akan terus hidup seribu tahun lagi di hati setiap pengagumnya. Baca Juga 5 Fakta Tokoh Pers Ani Idrus yang Jadi Sosok Google Doodle Today IDN Times Community adalah media yang menyediakan platform untuk menulis. Semua karya tulis yang dibuat adalah sepenuhnya tanggung jawab dari penulis. Karyakarya angkatan '45 dan Chairil Anwar pada khususnya menempatkan bahasa Indonesia sebagai bahasa sastra yang cukup dewasa dan matang. Dalam sajak-sajaknya pengaruh bahasa asing memang ada namun Chairil dapat memanifestasikan ke dalam bahasa Indonesia yang bersifat Indonesia, bukan melayu lagi.› Opini›Chairil Anwar sebagai Kurir... Penerjemahan berarti juga pengalihmaknaan wacana dari satu sistem budaya ke sistem budaya lain. Hakikat kerja penerjemahan adalah satu upaya membangun jembatan antarbudaya dan antarbangsa, menerobos sekat bahasa. DIDIE ini kita peringati genap seratus tahun kelahiran Chairil Anwar. Chairil lahir di Medan, 26 Juli 1922, dan wafat di Jakarta, 28 April 1949, dalam usia 27 tahun. Namun, dalam usia semuda itu dan dalam masa puncak kreatif sekitar tujuh tahun saja, karya-karyanya amat berpengaruh dalam sejarah sastra tertera dalam “Surat Kepercayaan Gelanggang” 1945, Chairil termasuk di antara para penyair yang menyatakan diri sebagai “ahli waris yang sah dari kebudayaan dunia”. Melalui pergaulannya yang intens dengan “kebudayaan dunia”, Chairil antara lain membawa pengaruh sastra dunia modern ke dalam puisi-puisinya. Chairil juga memperkenalkan dan menerjemahkan sejumlah puisi dan prosa karya para sastrawan dunia masa itu dari berbagai bahasa—Belanda, Inggris, Jerman. Dalam hal ini, menyitir José Saramago, Chairil adalah “kurir sastra dunia”. Menurut Jassin dalam senarai yang dia susun di dalam bukunya Chairil Anwar Pelopor Angkatan ’45 1956, antara 1942 dan 1949 Chairil setidaknya menghasilkan 70 puisi asli, 6 prosa esai asli, 4 puisi saduran, 10 puisi terjemahan, dan 4 prosa surat, cerpen, dan novela adalah pembelajar tekun yang membaca karya para penyair dunia sezaman dan pendahulunya, antara lain Jan Slauerhoff 1898-1936 dan Hendrik Marsman 1899-1940. Dia kemudian menerjemahkan, menyadur, menyitir, dan mendapatkan pengaruh dari apa-apa yang dibacanya yang kemudian memperkaya karya-karyanya “Hoppla!”, dia menegaskan pandangannya tentang sastra dunia modern yang menjadi inspirasinya. Chairil antara lain menulis, “Hopplaa! Melompatlah! Nyalakan api murni, api persaudaraan bangsa-bangsa yang tidak akan kunjung padam.” Chairil menyalakan “api persaudaraan bangsa-bangsa” itu melalui karya sastra yang dia sesungguhnya tak sekadar alih bahasa suatu teks, tetapi juga pengalihmaknaan wacana dari satu sistem budaya ke sistem budaya lain. Maka, kerja penerjemahan adalah upaya membangun jembatan antarbudaya dan antarbangsa dengan menerobos sekat bahasa. Lalu, bagaimanakah sumbangan Chairil terhadap sastra Indonesia sebagai penerjemah karya sastra?Menurut saya, sumbangan Chairil sungguh signifikan. Chairil, misalnya, orang pertama yang menerjemahkan ke bahasa Indonesia karya tiga pemenang Hadiah Nobel Sastra sezamannya. Mereka adalah John Steinbeck 1902-1962 lewat “Kena Gempur” dari “Raid”, dipublikasikan majalah Panca Raya, Februari 1947, lalu diterbitkan Balai Pustaka, 1951, André Gide 1869-1951 lewat “Pulang Dia si Anak Hilang” dari “Le retour de l’enfant prodigue”, disiarkan majalah Pustaka Rakyat, September 1948, dan Ernest Hemingway 1899-1961 lewat cerpen “Tempat yang Bersih dan Lampunya Terang” dari “A Clean and Well-Lighted Place”, dimuat majalah Internasional, Juli 1949.Gide memenangkan Nobel Sastra pada 1947. Hemingway kelak meraih Nobel Sastra pada 1954. Sementara, Steinbeck mendapatkan Nobel Sastra pada 1962. Ini menunjukkan pula ketajaman penilaian Chairil dalam memilih pengarang mana yang perlu puisiChairil juga menerjemahkan puisi-puisi karya para penyair terkemuka dunia, antara lain Multatuli, E. Du Perron, Rilke, Hsu Chih-Mo, Conrad Aiken, Auden, dan John satu puisi terjemahannya adalah “Huesca” yang diterjemahkan dari sebuah sajak terkenal John Cornford 1915-1936, penyair komunis Inggris yang gugur dalam Perang Sipil Spanyol. Puisi ini sesungguhnya tak diberi judul oleh penyairnya sendiri. Setelah kematian Cornford, puisi itu dikenal sebagai “To Margot Heinemann” dan disebut penyair Carol Rumens sebagai “salah satu puisi cinta paling menyentuh pada abad ke-20”.Terjemahan Chairil yang disiarkan kali pertama oleh majalah Gema Suasana pada Juni 1948 ini pernah dikritik karena dianggap tidak setia dengan teks aslinya. Namun, di sisi lain terjemahan itu dipandang indah serta membuka penafsiran dan makna puisi itu, Chairil menerjemahkan larik “Heart of the heartless world” sebagai “Jiwa di dunia yang hilang jiwa”. Di sini Chairil menerjemahkan kata “heart”, yang berarti “hati” atau “inti”, menjadi “jiwa” dan “heartless” yang bermakna “kejam” sebagai “hilang jiwa”.Larik pembuka sajak Cornford ini sesungguhnya kutipan kata-kata Karl Marx dalam pengantar Critique of Hegel’s Philosophy of Right 1843.Sementara, larik penutup yang berbunyi “Remember all the good you can/ Don’t forget my love” diterjemahkan sebagai “Ingatlah sebisamu segala yang baik/ Dan cintaku yang kekal”, alih-alih “Kenanglah segala kebaikan yang kau ingat/ Jangan lupakan cintaku”.Secara harfiah, terjemahan Chairil tersebut kurang tepat. Namun, dari perspektif lain, “kreativitas” Chairil dalam menafsirkan larik-larik itu dalam teks terjemahannya membuka nuansa puitis yang baru dan tajam dalam menggambarkan keputusasaan dan cinta yang pedih di tengah perang dan ancaman pandangan saya, terjemahan Chairil itu menjelma sebuah puisi tersendiri atau “karya baru” yang utuh dalam bahasa Indonesia. Menyitir kata-kata Chairil dalam sebuah pidato radio pada 1946, puisi terjemahan itu memenuhi syarat sebagai “puisi yang berarti” karena “mampu memadukan suasana, kehidupan, dan tokohnya”. Puisi terjemahan Chairil itu adalah “sebuah sajak yang menjadi”, yakni “suatu dunia” yang “diciptakan kembali oleh si penyair” yang dalam hal ini adalah “si penerjemah” dan berhasil “menyentuh” pembacanya.“A translator is a traitor,” ujar sebuah adagium terkenal. Dalam konteks tertentu, itu ada benarnya. Apa yang dilakukan Chairil Anwar sebagai penerjemah terhadap teks puisi John Cornford adalah contoh pengkhianatan yang indah—sebuah penafsiran yang mungkin tak sepenuhnya berhasil, tetapi dia mampu menyentuh kita sebagai pembaca. Mengutip Sapardi Djoko Damono, “Tak ada penerjemahan yang salah; yang ada adalah karya yang berhasil atau yang gagal menyentuh kita.”Terlepas dari segala kontroversi yang melingkupinya—termasuk dugaan dia pernah memplagiat sejumlah puisi pengarang asing—Chairil Anwar adalah kurir sastra dunia yang amat berjasa dalam memperkenalkan karya para sastrawan terkemuka dunia melalui hasil Kurnia, pengarang dan penerjemah, penulis buku Seni Penerjemahan Sastra Panduan, Gagasan, dan Pengalaman 2022. EditorMOHAMMAD HILMI FAIQ
.